A verdadeira tradução da palavra summer
Uma amiga que mora aqui em Londres, a Dani, me contou uma ótima ontem e não posso deixar de colocar aqui. Segundo ela, quem traduziu a palavra summer para o português como verão cometeu um grave erro. No inglês americano pode até ser que summer signifique verão, mas no inglês britânico seguramente não é a mesma coisa. De acordo com a Dani, summer apenas quer dizer espaço de tempo entre um inverno e outro e concordo plenamente com ela. Não é possível que uma coisa chamada verão tenha como mínima 9 graus, máxima 20 graus, escassos dias de sol e muita chuva, mas não tempestade de verão, que cai e vai embora, a chuva daqui é aquela que cai o dia inteiro. Pois é, isto é o summer londrino. Só para constar, agora está 14 graus! Em pleno verão! Será que ainda pego calor nessa terra? Cadê a Espanha?
3 Comments:
Tá tão "quente" aí que você nem está com tempo de blogar, é?!
Saudades!
Beijinhos
Hehe. Bafita, já vou escrever um novo post.
Besitos
Tudo bem...
A causa da ausência é nobre!
;)
Beijosss
Postar um comentário
<< Home